Etwas zum Schmunzeln:
Daran, dass sich in der Beschreibung von Briefmarkenangeboten bei ebay häufiger das Wort "Katze" findet, weil in der englischen Beschreibung statt der ausgeschriebenen Form "catalogue" nur "cat." steht, habe ich mich gewöhnt, aber warum das Übersetzungssystem in der Beschreibung dieser Marke "keine Weizenmüsli" erzeugt, verstehe ich beim besten Willen nicht. Im englischen Text steht "no thins", hilft beim Verständnis aber nicht wirklich weiter.
Daran, dass sich in der Beschreibung von Briefmarkenangeboten bei ebay häufiger das Wort "Katze" findet, weil in der englischen Beschreibung statt der ausgeschriebenen Form "catalogue" nur "cat." steht, habe ich mich gewöhnt, aber warum das Übersetzungssystem in der Beschreibung dieser Marke "keine Weizenmüsli" erzeugt, verstehe ich beim besten Willen nicht. Im englischen Text steht "no thins", hilft beim Verständnis aber nicht wirklich weiter.
Kommentar