"Übersetzungshilfe" gesucht!
Einklappen
X
-
Besten Dank..., da war ich ja nicht mal so schlecht. Diese alten Handschriften sind nicht unbedingt meine Kernkompetenz.Mitglied bei:
BDPh, DASV, APS, RPSL (FRSPL), SG-Lateinamerika, India Study Circle, FG Indien, AROS, NTPSC, ONEPS, COPAPHIL etc...
Sammelgebiete:- Tibet
- Nepal, Klassische Ausgaben
- Irak, Eisenbahnmarken 1928-1942
- Irak, Zwangszuschlagsmarken der Hochwasserhilfe 1967
- Overland Mail Baghdad - Haifa
- SCADTA, die provisorischen Einschreibmarken der Ausgabe 1921 & 1923
- Kolumbien, Halbamtliche Ausgaben (Correos Semi Officiales)
Kommentar
-
Hier nochmal ein Hilferuf..., konnte einiges der gezeigten Karten die aus dem Vatikan versandt wurden entziffern, aber nicht alles. Kann da jemand mal drüber schauen und evtl. das fehlende ersetzen bzw. falsches korrigieren?
21/9/31 (21 September 1931)
Heute waren wir im Vatikan (ohne den Papst zu sehen), wo wir einen Teil der ????? Sammlungen sahen und ??? ??? nach ???? weitergehen.
Wir senden Euch aus dem Vatikan Staat (siehe die Marken) alle besten Grüße. Das Wetter ist einzigartig schön. Eure ??? ???
Lieber Herr Kaplan, bin hier sehr gut eingetroffen; konnte schon am Samstag im Vatikanischen Archiv beginnen, durch freundliche Vermittlung von Monsigiore Krieg. Am Sonnag im Petersdom Papstaudienz, wenige ??? vom Heiligen Vater????
Sonst noch wenig besichtigen können weil viele ???? – Hier waren bis vorgestern, 5 Tage, 3 ????-Mission ??? auch Xaver Jugliu vom Sattel. Von Ihm Grüße. Jetzt nach Afrika verreist. Herzliche Grüße auch an Köchin! ??? spezialisiere ??? (weiteres ist in Italienisch? Oder Latein?Mitglied bei:
BDPh, DASV, APS, RPSL (FRSPL), SG-Lateinamerika, India Study Circle, FG Indien, AROS, NTPSC, ONEPS, COPAPHIL etc...
Sammelgebiete:- Tibet
- Nepal, Klassische Ausgaben
- Irak, Eisenbahnmarken 1928-1942
- Irak, Zwangszuschlagsmarken der Hochwasserhilfe 1967
- Overland Mail Baghdad - Haifa
- SCADTA, die provisorischen Einschreibmarken der Ausgabe 1921 & 1923
- Kolumbien, Halbamtliche Ausgaben (Correos Semi Officiales)
Kommentar
-
21/9/31 (21 September 1931)
Heute waren wir im Vatikan (ohne den Papst zu sehen), wo wir einen Teil der hiesigen Sammlungen sahen und morgen [salli]? nach Neapel weitergehen.
Wir senden Euch aus dem Vatikan Staat (siehe die Marken) alle besten Grüße. Das Wetter ist einzigartig schön. Eure Ernst MarthaKommentar
-
Lieber Herr Kaplan, bin hier sehr gut eingetroffen; konnte schon am Samstag im Vatikanischen Archiv beginnen, durch freundliche Vermittlung von Monsigiore Krieg. Am Sonntag im Petersdom Papstaudienz, wenige Meter vom Heiligen Vater entfernt.
Sonst noch wenig besichtigen können weil viele Akten – Hier waren bis vorgestern, 5 Tage, 3 Innerer-Mission, war auch Xaver Jugliu vom Sattel. Von Ihm Grüße. Jetzt nach Afrika verreist. Herzliche Grüße auch an Köchin! Memento specialissime Tui pupisque Tibi addicti. Pelegrinabo etiam ad Templ. S.[ancti] Francisci Xaverii.
Die letzten Sätze sind in Latein. Ich bräuchte mit meinem Gossenlatein etwas mehr Zeit, als ich jetzt habe.Kommentar
-
1. Karte:
Heute waren wir im Vatikan (ohne den Papst zu sehen), wo wir einen Teil der hiesigen Sammlungen sahen und morgen solls nach Neapel weitergehen.
Wir senden Euch aus dem Vatikan Staat (siehe die Marken) alle besten Grüße. Das Wetter ist einzigartig schön. Eure Ernst Martha
2. Karte:
Lieber Herr Kaplan, bin hier sehr gut eingetroffen; konnte schon am Samstag im Vatik.-Geh.- Archiv beginnen, durch sehr freundl. Vermittlung von Mons. Krieg. Am Sonnag im Petersdom Papstaudienz, wenige Meter vom Heiligen Vater entfernt
Sonst noch wenig besichtigen können weil viele Akten – Hier waren bis vorgestern, 5 Tage, 3 ????-Mission, auch Xaver Jugliu vom Sattel. Von Ihm Grüße. Jetzt nach Afrika verreist. Herzliche Grüße auch an Köchin! Memento specialissime Tui gregisque Tibi addicti. Peligrinabo etiam ad Templ. S. Francisci Xaverii.
(die letzten Sätze sind lateinisch, der letzte bedeutet: Ich bin auch zum Tempel des Heiligen Franz Xaver gepilgert)Kommentar
-
Selbst zum Tempel des Heiligen Franz Xaver bin ich gepilgert.
So würde ich es deuten. Es gibt aber auch Leute, die besser übersetzen können, als ich.Kommentar
-
Besten Dank Euch beiden, ich hoffe ich kann mich irgendwann revanchieren.Mitglied bei:
BDPh, DASV, APS, RPSL (FRSPL), SG-Lateinamerika, India Study Circle, FG Indien, AROS, NTPSC, ONEPS, COPAPHIL etc...
Sammelgebiete:- Tibet
- Nepal, Klassische Ausgaben
- Irak, Eisenbahnmarken 1928-1942
- Irak, Zwangszuschlagsmarken der Hochwasserhilfe 1967
- Overland Mail Baghdad - Haifa
- SCADTA, die provisorischen Einschreibmarken der Ausgabe 1921 & 1923
- Kolumbien, Halbamtliche Ausgaben (Correos Semi Officiales)
Kommentar
-
Ich denke, es müsste so heissen:
Gedenke ganz besonders deiner/deines dir zugeteilten/zugewiesenen/zugehörigen/übergebenen/unterworfenen/angeschlossenen/anvertrauten [je nach Zusammenhang] Herde/Trupps/Truppe/Schwarms/Gefolges/Schar/Bande [je nach Zusammenhang].
Ich werde auch zum ... pilgern. [Muss Futur sein].Kommentar
-
Mitglied bei:
BDPh, DASV, APS, RPSL (FRSPL), SG-Lateinamerika, India Study Circle, FG Indien, AROS, NTPSC, ONEPS, COPAPHIL etc...
Sammelgebiete:- Tibet
- Nepal, Klassische Ausgaben
- Irak, Eisenbahnmarken 1928-1942
- Irak, Zwangszuschlagsmarken der Hochwasserhilfe 1967
- Overland Mail Baghdad - Haifa
- SCADTA, die provisorischen Einschreibmarken der Ausgabe 1921 & 1923
- Kolumbien, Halbamtliche Ausgaben (Correos Semi Officiales)
Kommentar
-
Ich lese "Erholung"Kommentar
-
Besten Dank..., nun da ich einen Hinweis habe erkenne icn das Wot auch!Mitglied bei:
BDPh, DASV, APS, RPSL (FRSPL), SG-Lateinamerika, India Study Circle, FG Indien, AROS, NTPSC, ONEPS, COPAPHIL etc...
Sammelgebiete:- Tibet
- Nepal, Klassische Ausgaben
- Irak, Eisenbahnmarken 1928-1942
- Irak, Zwangszuschlagsmarken der Hochwasserhilfe 1967
- Overland Mail Baghdad - Haifa
- SCADTA, die provisorischen Einschreibmarken der Ausgabe 1921 & 1923
- Kolumbien, Halbamtliche Ausgaben (Correos Semi Officiales)
Kommentar
-
Mal was nicht philatelistisches zu dem Thema dafür einen Interessanten Artikel der heute bei Spiegel Online steht. Evtl. auch für uns Sammler von Interesse?
Vergessene Sütterlinschrift / Ururomas Liebesbriefe
Sie retten die Geheimnisse unserer Vergangenheit: Hamburger Senioren entziffern alte, für Laien unleserliche Schriften. Der weltweit angefragte Verein fördert Schockierendes zutage - aber auch Wunderschönes.
Mitglied bei:
BDPh, DASV, APS, RPSL (FRSPL), SG-Lateinamerika, India Study Circle, FG Indien, AROS, NTPSC, ONEPS, COPAPHIL etc...
Sammelgebiete:- Tibet
- Nepal, Klassische Ausgaben
- Irak, Eisenbahnmarken 1928-1942
- Irak, Zwangszuschlagsmarken der Hochwasserhilfe 1967
- Overland Mail Baghdad - Haifa
- SCADTA, die provisorischen Einschreibmarken der Ausgabe 1921 & 1923
- Kolumbien, Halbamtliche Ausgaben (Correos Semi Officiales)
Kommentar
-
Muss wieder mal um Hilfe bei einer Karte bitten die mir ein amerikanischer Freund sandte mit der Bitte um Übersetzung. Nur, vor der Übersetzing steht erst mal der Transcript.
Ich habe mal angefangen, dann aber aufgegeben da das was ich erkenne mehr raten als erkennen ist.
Könnte wieder mal der eine oder andere Schriftgelehrte helfen?
Was ich Anfangs erkenne ist:
16. Bad Wildung, 7.5.44
An. l. W. Mit herzlichen Dank habe ich endlich die erste Nachricht. Dein R. Brief mit ???? und ???? .....
Mitglied bei:
BDPh, DASV, APS, RPSL (FRSPL), SG-Lateinamerika, India Study Circle, FG Indien, AROS, NTPSC, ONEPS, COPAPHIL etc...
Sammelgebiete:- Tibet
- Nepal, Klassische Ausgaben
- Irak, Eisenbahnmarken 1928-1942
- Irak, Zwangszuschlagsmarken der Hochwasserhilfe 1967
- Overland Mail Baghdad - Haifa
- SCADTA, die provisorischen Einschreibmarken der Ausgabe 1921 & 1923
- Kolumbien, Halbamtliche Ausgaben (Correos Semi Officiales)
Kommentar
Kommentar